孝琳真的很會唱歌!  안녕 효린 | 별에서 온 그대 Part.4 (SBS 수목드라마)

 

우연히 내게 다가와

你偶然的走向我

감싸 안아주고

深深的懷抱住我

서로 멍하니 바라보다

我們呆呆的凝視著對方

건낸 말안녕

你對我說聲   你好

꿈속에서만 스쳐갔던

曾經只在夢中和我擦肩而過的你

지금넌 내 앞에

現在活生生的在我眼前



사랑이 왔는데

愛情來了

그댄 떠난대

你卻說要走

기다렸는데

我會等你的阿

더 볼 수가 없대

你卻說我們再也無法見面

늘 바보처럼

我總是像個傻瓜一樣

흐르는 눈물이 말해

我流下的淚水 正在訴說著

안녕이젠Good bye

再見了  現在真的要Good bye

Hello HelloHello
Hello Hello

다시 만날 땐 내가 먼저

將來再見面的時候  我會先跟你說

괜찮아 안녕

我很好  你好阿

꿈에서라도 마주칠까

即使是在夢中也好  可以再遇見你嗎

두 눈을 감아요

我閉上了雙眼

사랑이 왔는데

愛情來了

그댄 떠난대

你卻說要走

기다렸는데

我會等你的阿

더 볼 수가 없대

你卻說我們再也無法見面

늘 바보처럼

我總是像個傻瓜一樣

흐르는 눈물이 말해

我流下的淚水 正在訴說著

안녕 이젠 Good bye

再見了  現在真的要Good bye

시간이 서둘러 널 내게로 데려와주길

希望時間能夠飛快的 再次將你帶到我身邊

단 한번만 말해주길

希望就這麼一次的你能對我說出

믿어지지 않는 이야기를

讓我不敢相信的話

어디 있는지

你在哪裡阿

내맘 아는지

你明白我的心嗎

보고 싶은데

我好想你喔

(다신 볼 수 없는 곳에)

(在無法看見你的地方)

밤 하늘에 소리쳐 안녕

對著夜晚的星空 大聲喊出 你好

사랑이 왔는데

愛情來了

그댄 떠난대

你卻說要走

기다렸는데

我會等你的阿

더 볼 수가 없대

你卻說我們再也無法見面

늘 바보처럼

我總是像個傻瓜一樣

흐르는 눈물이 말해

我流下的淚水 正在訴說著

안녕 이젠 Good bye

再見了  現在真的要Good bye

Hello HelloHello
Hello Hello

轉載請註明小v舞韓文部落格

文章標籤
創作者介紹

小v舞韓文 韓文翻譯 춤추면서

danceforever1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • 小孋
  • 好喜歡妳翻譯的這首歌,ost才剛出就有歌詞,好高興ㄛ^_^妳也喜欢
    "来自星星的你"吗?
  • 哈哈 謝謝你的留言鼓勵^^
    對!!我也喜歡來自星星的你!!!
    金秀賢和全智賢 還有外星人的劇情設定 讚!!! 哈哈

    danceforever1 於 2014/01/23 19:35 回覆

  • ㅎㅗㅎ
  • 這歌好讚!
    剛剛看完11.12就來找了
    感謝板大 翻譯
    原本看到11又뽀뽀了 我笑得快爽死
    然後接著看完12又要哭死了
    繼續來熱唱 哈哈
  • 哈哈 這部戲厲害的地方就是 雖然揪心
    卻總是有讓人發笑的地方 不管是放閃或是笑點 呵呵
    不客氣^^
    很謝謝你的留言^^

    danceforever1 於 2014/01/24 22:17 回覆

  • 星星
  • 這收首歌超好聽的,謝謝翻譯。孝琳聲音超好
  • 對 這首歌很好聽
    尤其是由孝琳詮釋起來 更是好聽!!!!!!
    不客氣^^
    很謝謝你的留言^^

    danceforever1 於 2014/01/30 12:46 回覆

  • Vi
  • 來自星星的你真的超好看❤
    謝謝你幫忙翻譯歌詞☺太厲害了!

    P.S.真的超愛孝琳的歌聲!❤❤❤主君的太陽那首也超好聽!
  • 哈 謝謝你的留言^^
    我也覺得孝琳的歌聲好好聽喔!!!!
    整個超有FU的 哈哈

    danceforever1 於 2014/02/05 10:15 回覆

  • vivian
  • 真的謝謝你的翻譯
    每次看完韓劇就想找ost來唱唱><

  • 哈 不客氣^^
    一部好的韓劇 ost真的很重要!!
    也很謝謝你的留言喔^^

    danceforever1 於 2014/02/09 13:41 回覆

  • uuuukibb
  • 很好的翻譯
    謝謝分享
    ~順便可以學韓文~
  • 謝謝你^_^

    danceforever1 於 2014/03/05 20:49 回覆

  • momo
  • 请问你是怎么区分这里的 안녕 是指“你好” 还是“再见”的呢?
  • 你好! 是看歌詞的上下文 和戲劇的內容 給我的感覺!
    網路上每個翻譯的版本對於是 你好 或是 再見 的感覺都不一樣
    因此我想 歌詞翻譯多少帶有些主觀的成分在(就像寫歌詞的人也是主觀的一樣)
    因為韓文歌詞不像中文 主詞分明 甚至語法時常會省略 或不正確
    如果只看這首歌的歌詞 沒有看戲劇的話 有些地方的안녕你好或再見都可以說得通的(韓國人也會搞混的 呵)

    danceforever1 於 2014/03/12 10:44 回覆

  • 戴寶珠
  • 有歌詞可看又有歌曲可聽,對學習韓語有興趣的我,很有鞤助。謝謝。
找更多相關文章與討論