• Sep 05 Thu 2013 19:03
  • 置頂 v blog

1轉載請註明小v舞韓文部落格... 2幫小v點擊一下右下方blogger ads廣告 鼓勵一下小v吧  3有時候打太快沒看清楚或打錯字也請包涵吧  4如果youtube連結影片失效也可以留言告知 我會尋找新的連結放上^^

danceforever1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 訪客
  • 版主你好 這個可以幫我翻一下嗎?
    훔쳐보지만 말고 훔쳐 바로 지금
  • 不要只是偷看 就是現在 偷走吧
    我想應該是這個意思^^
    這首歌比主打歌好聽 我覺得 呵呵

    danceforever1 於 2013/10/31 12:48 回覆

  • 訪客
  • 感謝你!!
    原來你也有聽:)
  • 我喜歡各種音樂 特別是好聽的舞曲^^

    danceforever1 於 2013/10/31 18:58 回覆

  • 訪客
  • 這個也能翻一下嗎???
    You know 입어도 벗은 것 보다 Sexy한 걸
  • 就是 You know你穿衣服比脫掉更性感

    danceforever1 於 2013/10/31 18:55 回覆

  • 訪客
  • 最後這兩句了..拜託..
    이젠 날 보여 줄게
    Oh 단지 난 널 보내 주긴 싫은 걸
  • 現在要讓你看看我(要向你展示我自己)
    我只是不想讓你走

    danceforever1 於 2013/10/31 22:25 回覆

  • wii.fu
  • 妳好~可以請妳翻一篇韓文報導嗎?另外~請問翻譯的時間需要多久?
  • 你好! 翻譯韓文報導韓翻中大概一個字0.6元
    翻譯時間的話 你可以先將你要翻譯的韓文寄到我的mail
    我會幫你評估 然後回信給你
    我的mail是dancev0116@gmail.com
    很謝謝你的留言^^
    有任何問題都歡迎再留言發問 或者 寄mail給我
    小v有上部落格的話就會去收信喔
    如果怕漏信 也可以再次留言跟我說你已經寄信了^^

    danceforever1 於 2013/12/29 12:04 回覆

  • 賴賴
  • 請問:
    매회 나오기만 하면 화제가 된
    깨알같은 카메오들 까지
    是什麼意思?
    我只看得懂什麼客串之類的...
    大大可以幫我翻譯一下嗎?
    謝謝!
  • 你好! 可能你會覺得只是一句而已 幫個忙真的沒什麼
    是這樣沒錯 但是一句 可能會換來 其他10個人的10句 或幾10個人的幾10句
    因為小v的翻譯須要付費
    公平起見 請諒解小v無法幫這個忙
    最近因為忙翻譯 也很少更新歌詞分享 也請多多包涵
    希望妳能諒解!
    也很謝謝你的留言詢問^^

    danceforever1 於 2014/03/06 11:19 回覆